You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 33 Next »

Tähän on koottu termejä, joita on käytetty järjestelmässä sekä ohjeiden käännöksissä.

 

suomeksienglanniksiHUOM.Kommentteja/kysymyksiä/lisätietoja
AjoitussuunnitelmaTiming plan (aiemmin käytetty myös termiä syllabus)ehdotus (Pia P)Ymmärtääkseni syllabus viittaa yhden kurssin suunnitelmaan, eikä niin laajaan asiaan kuin Pepissä. Muutetaan OPSin ajoitussuunnitelmaksi timing plan Pepissä.
AikaväliTime periodehdotus (Pia P)Pepissä nyt esim. Vuosisuunnittelu/Opettajien tunnit ja Budjetti Excelin alla on Date inteval...siis näpytysvirheellä. Lokalisaatio-Excelistä löytyivät aikavälille ainakin seuraavat: range, Date range, period, interval, time frame, timing, time span, time period ja term. Muutetaan time period/date range Peppiin harkinnan mukaan (pitää katsoa mihin liittyy).
Henkilökohtainen opiskelusuunnitelma (HOPS)Personal study plan (PSP)OKSA-sanastossaMuutetaan PSP:ksi tai personal study plan (study plan tilalle) Pepissä.
Opinto-ohjaajaStudent advisorOKSA-sanastossaMuutetaan Pepissä ehdotuksen mukaisesti.
Tarkastelu (näkymä)OverviewEhdotusMuutetaan Pepissä ehdotuksen mukaisesti.
OpintokokonaisuusStudy moduleOKSA-sanastossaMuutetaan Pepissä study module.
OpintojaksoCourse / study unitOKSA-sanastossaAntti: pitää huomioida kohderyhmä. Suositellaan, että henkilökunnan osioissa käytetään termiä study unit, opiskelijoille voi käyttää helpommin ymmärrettävää termiä course.
OpinnotStudiesPeppi lokalisaatioMieluummin ei käytetä sanaa study englanniksi tai opinto suomeksi, kun puhutaan opinnoista. Suositaan monikkoa. Myös suomenkielisiä termejä pitää miettiä uudelleen.
(Opintojakson) ToteutusEnsisijaisesti Course unit (järjestelmässä myös Implementation / course)Peppi lokalisaatioPia P:Toteutus-sana hankala, mutta kannattaisin implementation muuttamista. Joissakin kohdin Pepissä realization (ei ainakaan sitä) Täytyy miettiä tarkemmin.
Toteutussuunnitelma

ollut implementation plan (Peppi-lokalisaatio), ehdotus: Course unit plan

ehdotus

Pia P: Olen mennyt Irinan ehdottaman course unit -sanan mukaan
Hylätty (arvosana)FailEhdotusMuutetaan Pepissä fail/failed hylätylle. (Pass on hyvöksytty opintosuoritus, esim. accepted ilmoittautumisissa)

Koulutusohjelma/

koulutus/tutkinto-ohjelma

Degree programmeOKSA-sanastossa

Pia P:n kysymys: Eikö suomenkielisessä käytännössä olla luopumassa koulutusohjelma-sanasta, ja jatkossa sana on koulutus? Englanniksi käännös olisi kuitenkin degree programme.

Antti: hankala kohta, koska ei ole yhdenmukaista terminologiaa edes suomenkielisten termien käytössä. Pepissä tutkinto-ohjelma on monesti sama asia kuin OPS, ja Koulutusohjelma siitä ylempi taso. Kuten myös Koulutus.

KoulutusPeppi-lokalisaatio Education, mutta Pepissä myös Education type, ja esim. schooling: painike Load units schooling (kääk?) ja onkohan vielä muita? Pia P: Tarvitaanko useampia sanoja? Sisällöllisessä työryhmässä pitää käydä läpi koulutus-koulutusohjelma-terminologia HUOM. täydennyskoulutus, avoin). Voisiko olla studies englanniksi? Palaverin asialistalle.
SopimusAgreementEhdotus (HOPSille)Muutetaan Pepissä agreement (liittyy sopimuspankkiin)

Erillinen opintokokonaisuus

Ensisijainen käännös: Separate study module. Käytetty myös termejä Offering / Course Selection / Selected studies.ehdotus (Pia P)Vanha termi erilliselle opintokokonaisuudelle oli "Tarjontakori"
ValitaSelect (myös choose käytetty).ehdotus (Pia P)Suositaan select-termiä tai use esim. klikkaaminen ei käy mobiililaitteilla. Tämä liittyy ohjeisiin.
YksikköPepissä sekä organization unit että pelkkä unit; voisiko päättää kumpi, ja onko pituudella väliä, jos esim. painikkeessa? Ks. esim. kohta koulutusehdotus (Pia P)Muutetaan Peppiin unit (vastuuyksikkö, yksikkö)
OPS:tPepissä ja lokaalisaatiossa joko OPS:t tai programmes; ehdotus curriculaehdotus (Pia P)Suomenkielinen termi näin: OPSit. On helpompi kirjoittaa ja jää erikoismerkki pois. Muutetaan curricula (monikko), curriculum (yksikkö) muotoon Pepissä.
TunnistePeppi-lokalisaatiossa sekä tag että ID; kummasta kyse vuosisuunnittelun projektitunnisteessa? Toistaiseksi käytin ID ja korostettu värillä. Tag-sana on Peppi-lokalisaatiossa myös tarkenne. Ja projektin kohdalla Pepissä kuitenkin Project number. Pia P: Tarvitaanko eri sanoja erityyppisille tunnisteille? Pitää kirjata erikseen taulukkoon.
Koosteinen toteutusCompiled course unitehdotus (Pia P)Vuosisuunnittelussa, pitää tarkastaa ohjeista ja se, miten on käytössä.
LukukausiSemester Pia P:n huomio: Peppi-lokalisaatiossa oli syyslukaudelle Spring semester. Virhe, joka pitää korjata. Käytetään semester sanaa term sijaan.
ArviointiEnsisijaisesti assessment (myös evaluation) Grading viittaa numeroarvosanan antamiseen.



 

Lisäohjeita aiheesta

  • No labels
You must log in to comment.