Tähän on koottu termejä, joita on käytetty ohjeiden käännöksissä.
suomeksi | englanniksi | HUOM. | Kommentteja/kysymyksiä/lisätietoja |
---|---|---|---|
ajoitussuunnitelma | ollut syllabus (Peppi-lokalisaatio), ehdotus timing plan | ehdotus (Pia P) | Ymmärtääkseni syllabus viittaa yhden kurssin suunnitelmaan, eikä niin laajaan asiaan kuin Pepissä. Muutetaan OPSin ajoitussuunnitelmaksi timing plan Pepissä. |
aikaväli | time period | ehdotus (Pia P) | Pepissä nyt esim. Vuosisuunnittelu/Opettajien tunnit ja Budjetti Excelin alla on Date inteval...siis näpytysvirheellä. Lokalisaatio-Excelistä löytyivät aikavälille ainakin seuraavat: range, Date range, period, interval, time frame, timing, time span, time period ja term. Muutetaan time period/date range Peppiin harkinnan mukaan (pitää katsoa mihin liittyy). |
Henkilökohtainen opiskelusuunnitelma (HOPS) | Personal study plan (PSP) | OKSA-sanastossa | Muutetaan PSP:ksi tai personal study plan (study plan tilalle) Pepissä. |
Opinto-ohjaaja | Student advisor | OKSA-sanastossa | |
Tarkastelu (näkymä) | Overview | Ehdotus | |
Opintokokonaisuus | Study module | Peppi lokalisaatio | |
Opintojakso | Study unit / course | Peppi lokalisaatio | |
Opinto | Study | Peppi lokalisaatio | |
Toteutus | Implementation / (course) / course unit | Peppi lokalisaatio | Pia P:Toteutus-sana hankala, mutta kannattaisin implementation muuttamista. Joissakin kohdin Pepissä realization (ei ainakaan sitä) |
Toteutussuunnitelma | ollut implementation plan (Peppi-lokalisaatio), ehdotus: Course unit plan | ehdotus | Pia P: Olen mennyt Irinan ehdottaman course unit -sanan mukaan |
Hylätty (arvosana) | Fail | Ehdotus | |
Koulutusohjelma | Degree programme | OKSA-sanastossa | Pia P:n kysymys: Eikö suomenkielisessä käytännössä olla luopumassa koulutusohjelma-sanasta, ja jatkossa sana on koulutus? Englanniksi käännös olisi kuitenkin degree programme. |
Koulutus | Peppi-lokalisaatio Education, mutta Pepissä myös Education type, ja esim. schooling: painike Load units schooling (kääk?) ja onkohan vielä muita? | Pia P: Tarvitaanko useampia sanoja? | |
Sopimus | Agreement | Ehdotus (HOPSille) | |
Tarjontakori | Peppi-lokalisaatiossa oli offering, ehdotus course selection | ehdotus (Pia P) | Irina: hyvä ehdotus |
Valita | Peppi-lokalisaatiossa sekä choose että select; voisiko mennä vain toisella esim. select? | ehdotus (Pia P) | Esim. Valitse lukukaudet Pepissä Choose semesters, tein ohjeeseen Select semesters |
Yksikkö | Pepissä sekä organization unit että pelkkä unit; voisiko päättää kumpi, ja onko pituudella väliä, jos esim. painikkeessa? Ks. esim. kohta koulutus | ehdotus (Pia P) | |
OPS:t | Pepissä ja lokaalisaatiossa joko OPS:t tai programmes; ehdotus curricula | ehdotus (Pia P) | Pia P: Voisiko myös suomeksi olla lyhennesanamuodossa Opsit; On helpompi kirjoittaa ja jää erikoismerkki pois. |
Tunniste | Peppi-lokalisaatiossa sekä tag että ID; kummasta kyse vuosisuunnittelun projektitunnisteessa? Toistaiseksi käytin ID ja korostettu värillä. Tag-sana on Peppi-lokalisaatiossa myös tarkenne. Ja projektin kohdalla Pepissä kuitenkin Project number. | Pia P: Tarvitaanko eri sanoja erityyppisille tunnisteille? | |
Koosteinen toteutus | Compiled course unit | ehdotus (Pia P) | |
Pia P:N huomio: Pepissä Vuosisuunnittelun Suodatukset eri suom. sanat kuin ohjeessa kustannuspaikka vs kustannustunniste | |||
Pia P:n huomio: Peppi-lokalisaatiossa oli syyslukaudelle Spring semester |