You are viewing an old version of this page. View the current version.

Compare with Current View Page History

« Previous Version 20 Next »

Tähän on koottu termejä, joita on käytetty ohjeiden käännöksissä.
suomeksienglanniksiHUOM.Kommentteja/kysymyksiä/lisätietoja
ajoitussuunnitelmaollut syllabus (Peppi-lokalisaatio), ehdotus timing planehdotus (Pia P)Ymmärtääkseni syllabus viittaa yhden kurssin suunnitelmaan, eikä niin laajaan asiaan kuin Pepissä.
aikavälitime periodehdotus (Pia P)Pepissä nyt esim. Vuosisuunnittelu/Opettajien tunnit ja Budjetti Excelin alla on Date inteval...siis näpytysvirheellä. Lokalisaatio-Excelistä löytyivät aikavälille ainakin seuraavat: range, Date range, period, interval, time frame, timing, time span, time period ja term.
Henkilökohtainen opiskelusuunnitelma (HOPS)Personal study plan (PSP)OKSA-sanastossa 
Opinto-ohjaajaStudent advisorOKSA-sanastossa 
Tarkastelu (näkymä)OverviewEhdotus 
OpintokokonaisuusStudy modulePeppi lokalisaatio 
OpintojaksoStudy unit / coursePeppi lokalisaatio 
OpintoStudyPeppi lokalisaatio 
ToteutusImplementation / (course) / course unitPeppi lokalisaatioPia P:Toteutus-sana hankala, mutta kannattaisin implementation muuttamista. Joissakin kohdin Pepissä realization (ei ainakaan sitä)
Toteutussuunnitelma

ollut implementation plan (Peppi-lokalisaatio), ehdotus: Course unit plan

ehdotus

Pia P: Olen mennyt Irinan ehdottaman course unit -sanan mukaan
Hylätty (arvosana)FailEhdotus 
KoulutusohjelmaDegree programmeOKSA-sanastossaPia P:n kysymys: Eikö suomenkielisessä käytännössä olla luopumassa koulutusohjelma-sanasta, ja jatkossa sana on koulutus? Englanniksi käännös olisi kuitenkin degree programme.
KoulutusPeppi-lokalisaatio Education, mutta Pepissä myös Education type, ja esim. schooling: painike Load units schooling (kääk?) ja onkohan vielä muita? Pia P: Tarvitaanko useampia sanoja?
SopimusAgreementEhdotus (HOPSille) 
TarjontakoriPeppi-lokalisaatiossa oli offering, ehdotus course selectionehdotus (Pia P)Irina: hyvä ehdotus
ValitaPeppi-lokalisaatiossa sekä choose että select; voisiko mennä vain toisella esim. select?ehdotus (Pia P)Esim. Valitse lukukaudet Pepissä Choose semesters, tein ohjeeseen Select semesters
YksikköPepissä sekä organization unit että pelkkä unit; voisiko päättää kumpi, ja onko pituudella väliä, jos esim. painikkeessa? Ks. esim. kohta koulutusehdotus (Pia P) 
OPS:tPepissä ja lokaalisaatiossa joko OPS:t tai programmes; ehdotus curriculaehdotus (Pia P)Pia P: Voisiko myös suomeksi olla lyhennesanamuodossa Opsit; On helpompi kirjoittaa ja jää erikoismerkki pois.
TunnistePeppi-lokalisaatiossa sekä tag että ID; kummasta kyse vuosisuunnittelun projektitunnisteessa? Toistaiseksi käytin ID ja korostettu värillä. Tag-sana on Peppi-lokalisaatiossa myös tarkenne. Ja projektin kohdalla Pepissä kuitenkin Project number. Pia P: Tarvitaanko eri sanoja erityyppisille tunnisteille?
   Pia P:N huomio: Pepissä Vuosisuunnittelun Suodatukset  eri suom. sanat kuin ohjeessa kustannuspaikka vs kustannustunniste
   Pia P:n huomio: Peppi-lokalisaatiossa oli syyslukaudelle Spring semester



 

Lisäohjeita aiheesta

  • No labels
You must log in to comment.